庫爾德文翻譯接待來鴨鴨圖文網誌版:http://phina66.pixnet.net/blog/post/65625388 Scrap是日本範圍最大 翻譯真人密室逃脫遊戲公司 除了電腦/手機遊戲之外,還有定點密室與巡迴的密屋籌謀舉動 繁體中文化今後,總是在新聞媒體上看到廣告 所以這次去東京就選擇住在淺草,步行就到Scrap了 Scrap Real Escape Game http://realescapegame.jp/cn/ 東京都墨田区吾妻橋1丁目17-2 每周一公休, 在淺草雷門附近,從淺草站出來走過吾妻橋就會到了!! 官網寫 翻譯很具體,可以按圖索驥歐! http://realescapegame.jp/cn/shops-locations/asakusa.html 走過橋上就能夠看到有名 翻譯朝日啤酒金色便便(誤) 不要笑人家!!人家可是法國名設計師Philippe Patrick Starck 大S老公特殊請他來設計一間S Hotel,以他的作品為主題呢! https://pic.pimg.tw/phina66/1497413752-2817630237_l.jpg

過了橋不久就在左手邊看到全藍色的公寓建築物 Real Escape Room! https://pic.pimg.tw/phina66/1496591341-1450933809_l.jpg
其實官網上可以先預訂,不外訂票網站上的國籍填寫,又是Taiwan
翻譯公司Province of China 遇到這種狀態我都會抛卻訂票,寫信去抗議,不悔改來就不利用 之前法國紅磨坊、杜拜塔都有成功,請人人一路支撐! (後記:日文官網我找不到mail可是有台灣分公司,但對方先以結合國為來由, 再來就是本身沒有權限...台灣分公司回話其實很不積極,總之就是目前沒有解決 所以還是請各人不要行使HIS訂票網吧!) 我們此次就是住在密屋四周,所以決議親身走一趟 結果到現場買預售票會從本來一人一次2300円,特價釀成2200円 我們是預約隔天的,不知道更提前會不會更廉價勒? 提早幾天買仍是比力保險,因為我們看周六的場次都賣完了 網站上Red主題一天只有兩場,Hunter甚至只有一場 不外現場看其實選擇挺多 畢竟開放給外國人 翻譯場次越多,就會排擠掉更多日本遊客來併團 翻譯機遇,所以可以理解 到現場工作室比力可以把握預約狀態,所以我們預約的是隔天周日13:30 而這個時段在網站上是沒有的 翻譯社 但照樣要提醒大家,沒有預約照舊有售完可能,大家要本身評估風險歐! 不消付訂金,只有留我們的聯系資料,遊戲開場前十分鐘參預豫備 各人千萬要取信用跟準時,不要做失格的旅人歐! 6/16今後就有第二個中英文版本 翻譯主題Hunter-逃出幽靈藏匿處 隨著皮卡丘勾當一起再去東京吧XD https://pic.pimg.tw/phina66/1497415932-1437397731_l.jpg
密屋旁邊是守候處 玩家
翻譯物品要鎖在這裡的置物櫃 這裡也能夠拿到其他密屋工作室 翻譯店卡歐!! 可是不會日文不想去丟錢了(眼神死) https://pic.pimg.tw/phina66/1496591256-3224598514_l.jpg
Red-逃出紅房,真的就是個紅色的房間(廢話XD) 我
翻譯意思是.....房間是重點! 可以中文版也是因為...裡面沒有文字描述,頂多就是圖 所以超出說話隔膜、打破在台灣習慣的題海型遊戲啊!!!! 因此假如你是有經驗的玩家,就更保舉要去玩一下了! 一次30分鐘,有一次10分鐘接關機會,再付800円 接關可以小我選擇,不消整團歐! 我們兩小我去會有點小小的障礙,有第三個人可以更快速過關 小天使其實會隨著進去,偶然仍是會不由得給你提示 不過因為他英文欠好,照著劇本念照舊會有聽不懂的時候 但不需要提醒的玩家固然就不會有問題啦:P 其實我有看到他念 翻譯手卡上有寫中文,我是很好奇怎麼不秀中文手卡給我們就好XD 不外他也聽不懂我的英文,所以我決議還是不要浪擲寶貴的30分鐘去問他 憂郁的人可以出場前就跟小天使溝通多點歐! By the way~~ 對面有個發現家工作室,是個老爺爺開的 仿佛是發明益智遊戲的處所...還有販售本身發現的遊戲 因為我們周末去他沒有開,大家下次去Scrap可以順路造訪一下歐! https://pic.pimg.tw/phina66/1496591345-2215323980_l.jpg


文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/True-Escape/M.1497775503.A.8B8.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    waynegr0eg5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()